Ich steh an deiner Krippen hier


Text: Evangelisches Gesangbuch (Originaltext: Paul Gerhardt, 1653)
Melodie: Johann Sebastian Bach 1736

1. Ich steh an deiner Krippen hier,
o Jesu, du mein Leben;
ich komme, bring und schenke dir,
was du mir hast gegeben.
Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin
und laß dir's wohlgefallen.

2. Da ich noch nicht geboren war,
da bist du mir geboren
und hast mich dir zu eigen gar,
eh ich dich kannt, erkoren.
Eh ich durch deine Hand gemacht,
da hast du schon bei dir bedacht,
wie du mein wolltest werden.

3. Ich lag in tiefster Todesnacht,
du warest meine Sonne,
die Sonne, die mir zugebracht
Licht, Leben, Freud und Wonne.
O Sonne, die das werte Licht
des Glaubens in mir zugericht',
wie schön sind deine Strahlen!

4. Ich sehe dich mit Freuden an
und kann mich nicht satt sehen;
und weil ich nun nichts weiter kann,
bleib ich anbetend stehen.
O daß mein Sinn ein Abgrund wär
und meine Seel ein weites Meer,
daß ich dich möchte fassen!

5. Wann oft mein Herz im Leibe weint
und keinen Trost kann finden,
rufst du mir zu: „Ich bin dein Freund,
ein Tilger deiner Sünden.
Was trauerst du, o Bruder mein?
Du sollst ja guter Dinge sein,
ich zahle deine Schulden.“

6. O daß doch so ein lieber Stern
soll in der Krippen liegen!
Für edle Kinder großer Herrn
gehören güldne Wiegen.
Ach Heu und Stroh ist viel zu schlecht,
Samt, Seide, Purpur wären recht,
dies Kindlein drauf zu legen!

7. Nehmt weg das Stroh, nehmt weg das Heu,
ich will mir Blumen holen,
daß meines Heilands Lager sei
auf lieblichen Violen;
mit Rosen, Nelken, Rosmarin
aus schönen Gärten will ich ihn
von oben her bestreuen.

8. Du fragest nicht nach Lust der Welt
noch nach des Leibes Freuden;
du hast dich bei uns eingestellt,
an unsrer Statt zu leiden,
suchst meiner Seele Herrlichkeit
durch Elend und Armseligkeit;
das will ich dir nicht wehren.

9. Eins aber, hoff ich, wirst du mir,
mein Heiland, nicht versagen:
daß ich dich möge für und für
in, bei und an mir tragen.
So laß mich doch dein Kripplein sein;
komm, komm und lege bei mir ein
dich und all deine Freuden.

エサ箱の傍らに私は立っている
私のいのちのイエス様。
私は携えて来て、贈ります
あなたが私にくださったものを。
受け取ってください、私の精神と感性と
心と魂と気力とを、すべて受け取ってください
そしてあなたを喜ばせてください。

私がまだ生まれる前から
あなたは私のために生まれていたこと、
私は確かにあなたのものであったこと、
私を選んでくださったことを、私は知っています。
私はあなたの手によって造られました
そのときあなたはすでに考えておられた
私をどのようにするのかを。

私は深い死の夜の中にいました
そこであなたは私の太陽でした
太陽、私に光と命と喜びと幸福を
もたらした太陽でした。
太陽、それは何ものにも代えがたい信仰の光を
私に示す太陽
あなたの輝きはなんと美しいことか!

私は喜びをもってあなたを見ます
どんなにあなたを見ても十分には思いません。
私にはそれしかできません
私はあなたを賛美して立ちつくしています。
私の感性は深い淵の底にいるようです
私の魂は広大な海のようです
私はあなたに触れたいのです!

私の心がこの体の中で泣いていても
私は慰めを見つけることができないのです
あなたは私を呼んでくださいます「私はあなたの友だ、
あなたの罪を受け止めるものだ。
あなたは何を嘆くのか わが兄弟よ
元気を出しなさい
私があなたを贖うからだ。」

愛おしい星がエサ箱に横たわるとは
何ということだ!
偉大なる主の御子には
黄金のゆりかごがふさわしいというのに。
干し草やわらは、あまりにも似つかわしくない
この子を包むためには
ビロード、シルク、紫の着物こそふさわしい!

そのわらを取り去れ、その干し草を取り去れ
かわりに私は花をもらいたい
私の救い主がおられる場所は
かわいいスミレの花々の上でこそあるべきだから。
どこか美しい庭からバラ、カーネーション、
ローズマリーを取ってきて、
私はこの子の上に蒔いてあげたい。

あなたはこの世の欲望を求めず、
肉体の喜びも求めない。
あなたは私たちの町に現れてくださった
それは私たちとともに苦しむためです
あなたは私の魂の栄光を求めます
惨めさと憂いとを通して。
それらを防いでさし上げるすべは私にはありません。

しかし一つだけ、私は望みます、
主よ、どうか拒みませんように。
私は私の中に、側に、傍らに、あなたを永遠に
宿し続けたいのです。
それゆえ私をこのエサ箱のごとくしてください。
来たりませ、そしてあなたを、すべてのあなたの喜びを
私の中に宿してください。

自分の体を神に喜ばれる聖なる生けるいけにえとして献げなさい。
これこそ、あなたがたのなすべき礼拝です。

ローマの信徒への手紙 12章 1節(新共同訳)

知らないのですか。あなたがたの体は、神からいただいた聖霊が宿ってくださる神殿であり、
あなたがたはもはや自分自身のものではないのです。

コリントの信徒への手紙一 6章 19節(新共同訳)



Hymns Index 讃美歌インデックスに戻る
HOME ホームに戻る